Stanley E. Porter, BA, MA, MA, PhD
I am a professor of New Testament and interested in the New Testament and related subjects in all of their dimensions. My wide-ranging interests are grounded in my study of English/literature, New Testament, Greek, and linguistics. I continue to return to linguistic study of the Greek New Testament (and related language and literature), but am also greatly interested in Paul, Acts, John, the Gospels, historical Jesus, papyrology and textual criticism, hermeneutics, and matters of canon and pseudepigraphy (all of which I have written upon at some length), as well as many other areas. I have been teaching New Testament, linguistics, and related subjects, as well as being active in scholarly publishing, since 1987, and also have a serious interest in higher education and its practices. Before taking up my current position in Canada, I was a professor in the UK, and before that taught in the US and Canada. At latest count, I have authored nearly thirty books and monographs, as well as edited around ninety volumes and published nearly 400 journal articles, chapters, and other scholarly contributions

defense pic 2

David I. Yoon, BA, MDiv, ThM, PhD
I am a lecturer in Greek and completed a PhD in New Testament with a dissertation now published as: A Discourse Analysis of Galatians and the New Perspective on Paul (Linguistic Biblical Studies 17; Leiden: Brill, 2019). I have a very broad interest in New Testament studies, including Jesus, Paul, Greek linguistics, the Gospels, hermeneutics, papyrology and textual criticism, literary criticism, and NT history and background, among others. I have published in these areas and have presented on these topics at various academic conferences (see publication list). In addition to my academic activities, I serve as lead pastor and hang out with my two boxer pups, Lucy and Winston, in my spare time.

6 thoughts on “ABOUT

  1. I am really excited about this blog! I hope that content revolving around Greek grammar, particularly verbal aspect, and linguistics are frequent since accessible resources are few and far between.


  2. My question for you may sound simplistic, but I would like to know if you would consider the middle voice to be a marker of intransitivity in Koine Greek, similar to the pronominal verb in French.

    Your help is greatly appreciated!


    David J. McCollough, Ph.D.


    • David,

      Thanks for your question. It’s a good one. No, I do not consider the Greek middle as marking intransitivity, as middle causal constructions can be used transitively and intransitively. The middle voice indicates what I have elsewhere called internal causality or ergativity (I realize this term is used in a variety of ways in other linguistic contexts, but find that there is an appropriate semantic overlap and think the term is useful). This is often captured in Greek grammars by speaking of how some kind of emphasis or focus upon the subject, or of subject affectedness, or of direct participation or specific involvement of the subject. I don’t think that the Greek middle is like the French pronominal, which is reflexive if I am not mistaken, even if one might sometimes use a reflexive pronoun in an English translation. Hope that helps.

      — Stan


      • Thank you, Stan, that is very helpful! My question was prompted by a web article by a Wyckliffe linguist, Marvin Cotten, The Muddled Middle, παυσονται in 1 Cor 13:8. His proposal sounded reasonable enough, but I wanted to hear some different opinions on the subject. Again, thank you!


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s