ABOUT

speakerStanley E. Porter, BA, MA, MA, PhD
I am a professor of New Testament and interested in the New Testament and related subjects in all of their dimensions. My wide-ranging interests are grounded in my study of English/literature, New Testament, Greek, and linguistics. I continue to return to linguistic study of the Greek New Testament (and related language and literature), but am also greatly interested in Paul, Acts, John, the Gospels, historical Jesus, papyrology and textual criticism, hermeneutics, and matters of canon and pseudepigraphy (all of which I have written upon at some length), as well as many other areas. I have been teaching New Testament, linguistics, and related subjects, as well as being active in scholarly publishing, since 1987, and also have a serious interest in higher education and its practices. Before taking up my current position in Canada, I was a professor in the UK, and before that taught in the US and Canada. At latest count, I have authored nearly thirty books and monographs, as well as edited around ninety volumes and published nearly 400 journal articles, chapters, and other scholarly contributions

imgresHughson T. Ong, BSc, MA, MTS, PhD
I am a lecturer in New Testament and managing editor of my institution’s academic press. I was a businessman for 12 years before I decided to pursue New Testament scholarship. My scholarly interests are in sociolinguistics and linguistics (especially Greek grammar and linguistics) and various areas in New Testament studies, including the Gospels, Paul, Catholic Letters, historical Jesus, early Christianity, hermeneutics, and NT history and background. I have published a number of articles and book reviews in academic journals, and have presented many papers in these subjects at various conferences and venues. I am currently writing and co-authoring several monographs related to Gospels origins, Greek NT grammar, Greek linguistics, social memory and the New Testament, the historical Jesus, and spiritual gifts in the New Testament. My first monograph, published with Brill, is on sociolinguistics and the New Testament.

14721755_10154616373067398_1684156079576438118_nDavid I. Yoon, BA, MDiv, ThM, PhD (cand.)
I am currently a PhD candidate in New Testament, writing my dissertation, A Discourse Analysis of Galatians: A Study of Register, Context of Situation, and the New Perspective on Paul. Although my main concern (right now) is Greek linguistics and Pauline studies, I have a very broad interest in New Testament studies including the Gospels, hermeneutics, papyrology and textual criticism, literary criticism, and NT history and background, among others. I am a co-editor of the book Paul and Gnosis with Stanley E. Porter, and have published several articles in the above mentioned areas, in journals such as Filologia Neotestamentaria, Currents in Biblical Research, and the Expository Times, and have presented on these topics at various academic conferences. In addition to my doctoral work, I teach an online beginning Greek course and serve on the pastoral staff at my local church.

Advertisements

6 thoughts on “ABOUT

  1. I am really excited about this blog! I hope that content revolving around Greek grammar, particularly verbal aspect, and linguistics are frequent since accessible resources are few and far between.

    Like

  2. My question for you may sound simplistic, but I would like to know if you would consider the middle voice to be a marker of intransitivity in Koine Greek, similar to the pronominal verb in French.

    Your help is greatly appreciated!

    Sincerely,

    David J. McCollough, Ph.D.

    Like

    • David,

      Thanks for your question. It’s a good one. No, I do not consider the Greek middle as marking intransitivity, as middle causal constructions can be used transitively and intransitively. The middle voice indicates what I have elsewhere called internal causality or ergativity (I realize this term is used in a variety of ways in other linguistic contexts, but find that there is an appropriate semantic overlap and think the term is useful). This is often captured in Greek grammars by speaking of how some kind of emphasis or focus upon the subject, or of subject affectedness, or of direct participation or specific involvement of the subject. I don’t think that the Greek middle is like the French pronominal, which is reflexive if I am not mistaken, even if one might sometimes use a reflexive pronoun in an English translation. Hope that helps.

      — Stan

      Like

      • Thank you, Stan, that is very helpful! My question was prompted by a web article by a Wyckliffe linguist, Marvin Cotten, The Muddled Middle, παυσονται in 1 Cor 13:8. His proposal sounded reasonable enough, but I wanted to hear some different opinions on the subject. Again, thank you!
        David

        Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s